viernes, 15 de mayo de 2015

UNDER THE SEA


The ocean floor is full of seaweed (algas)
Ariel is a mermaid (sirena)
Sebastian is a crab (cangrejo)
There is a lobster playing 6 clams
There is a dolphin
There are ten seahorses
There is an oyster (usually, a pearl grows inside)
There are four snails
There are two octopuses
A sturgeon (esturión) is playing the clarinet
A ray (raya) is playing maracas
A newt (triton) is playing the flute
A carp (carpa) is playing the harp
A plaice (platija) is playing the bass
A bass (lubina) is playing the brass (instrumentos de viento metal)
A chub (barbo) is playing the tub (tambor)
A fluke (¿rodaballo?) is playing the saxophone
A ling (abadejo) is playing the strings (cuerdas)
There are two trouts (truchas)
A blackfish is singing
There are smelts (capellán) and sprats (espadín)
There is a blowfish (pez globo)
There is a turtle (Tortuga de agua)

There is a prawn cleaning the teeth to a fish
There are sardines
There are starfish (estrella de mar)

There are two slugs

miércoles, 13 de mayo de 2015

LA HOMONIMIA

Homonimia

La homonimia (del latín homonymus,  es el fenómeno con que consiste en que dos palabras de etimologías distintas han llegado a tener "el mismo nombre", el mismo significante, la misma forma, pero que por ser palabras diferentes tienen también significados distintos. Por ejemplo:
  • El latín venit (él/ella vino) evolucionó y ha dado el castellano vino (él/ella vino).
  • El latín vinum ("vino" = zumo de uva fermentado) evolucionó a vino (bebida)
En consecuencia, hay una sola forma vino para 1. vino (llegó) y 2. vino (bebida).
En los diccionarios suelen aparecen en entradas distintas (verbo en venir), como palabras distintas que son, sin relación entre sí.
Sin conocer la etimología de las palabras no es posible distinguir la homonimia, pero un indicador es la imposibilidad de que un significado se relacione de ninguna manera con el otro (la idea de venir y la de una bebida elaborada a partir de la uva no tienen nada que ver, aunque sus nombres hayan coincidido tras su evolución). El problema es que no siempre el hablante es consciente del nexo semántico entre los diversos significados.
Otro ejemplo:
  • El latín falce(m) [de falx, falcis = hoz, instrumento para segar) ha evolucionado en su forma al castellano hoz.
  • El latín fauce(m) [de faux, faucis = desfiladero, garganta] ha evolucionado en su forma al castellano hoz.
En consecuencia, hay una sola forma hoz para 1. hoz (instrumento para segar) y 2. hoz (desfiladero, garganta:Hoces del Júcar)
En el diccionario aparecen como entradas distintas, como palabras distintas que son.
Luego, las palabras castellanas vino - vino y hoz - hoz son homónimas.
En español este fenómeno es menos frecuente que en otras lenguas, como el inglés o el francés, en las que la evolución de la lengua ha derivado en una extensa relación de palabras homónimas, que con frecuencia se aprovecha en publicidad y humor para crear juegos de palabras.


Palabras homógrafas

Son las palabras homónimas que se escriben de la misma manera:
Tomó una copa de vino (nombre común, masculino, singular).
Él vino desde Sevilla (verbo venir). 

Palabras homófonas

Son palabras homófonas las que se pronuncian de la misma manera pero se escriben de distinta forma:
Él tuvo un accidente. (verbo tener).
El tubo es de cobre. (nombre común, masculino, singular).

martes, 5 de mayo de 2015

HOURS (FOR FRIDAY TEST)

Numbers you must review: one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven and twelve.

10.00 ten o'clock
10:15 quarter past ten
10:30 half past ten
10:45 quarter to eleven

For example:

He goes to bed at half past nine.